La famosa canción "La foule" (la multitud) de Edith Piaf tiene inspiración en una canción de origen hispano, concretamente en la canción "Que nadie sepa mi sufrir", un tema compuesto en 1936 por los argentinos Ángel Cabral, que puso la música y Enrique Dizeo que puso la letra. Casi veinte años después de su creación Edith Piaf hizo una gira de conciertos por América Latina y escuchó la versión que en 1953 grabó Alberto Castillo de este tema y la adaptó al francés con letra de Miguel Rivgauche. El éxito que tuvo en voz de la sensacional Edith Piaf hizo que también el tema tomara nuevas fuerzas en español, siendo reestrenada como "Amor de mis amores", que no es si no el primer verso del estribillo de la canción.
La letra francesa es sencillamente una maravillosa y fugaz historia de amor que nos habla del encuentro entre un hombre y una mujer que se conocen entre empujones, arrastrados el uno hasta el otro de forma casual, movidos por la corriente que los lleva en una multitud que se mueve de forma desordenada y caótica durante una fiesta. Los dos están a la merced de ese gentío y se encuentran por puro azar uno frente al otro, con sus cuerpos pegados y se enamoran al instante. Pero la cosa no durará. La misma multitud bulliciosa los separa, con la misma rapidez con la que los unió, pero que no lo acercará más. Un canto al destino, a veces vertiginoso, que nos trae y nos quita la felicidad y muestra a los hombres como seres indefensos ante los caprichos del azar.
Abajo os dejo la versión de Edith Piaf con sus subtítulos en castellano y la versión original la escucharemos en los labios de otra gran dama de la canción, en este caso María Dolores Pradera.
"La foule" por Edith Piaf: Una letra maravillosa
Y también preciosa es la original, aquí con María Dolores Pradera
Imagen: De Wikimedia Commons - Dominio Público (CC0) - Fuente Original
No hay comentarios:
Publicar un comentario